|
Writers in Residence
SWIMMING IN MONACO
Justin Quinn :
7 October 2005
My job was clear. I had a month in Monaco to write
a large chunk of a book on Irish poetry. My wife
and I had a baby earlier in the year, and there wasn’t
much opportunity to get work done at home. I hit
the ground running on 11 September 2005 and pounded
out 2500 words.
The next day the same. And so on.
There was hardly time to notice my surroundings,
though I did make sure to go swimming each day so
that my body didn’t wither completely. I sent
postcards to friends and family saying how much I
was enjoying the sun, the sea, the wine, the olives,
the Provençal market outside my window, but
in truth I had only half an eye on these things and
on Monaco. After a few hours spent ranging through
the sad terrain of nineteenth-century Ireland, and
its poetry, I was daily shocked to walk out the library’s
door into the Mediterranean sunlight, saunter between
the larches and pines, the bougainvillaeas, wearing
sandals and shorts, with towel and togs under my
arm.
When I floated out from Plage des Pêcheurs
at the bottom of the Rock of Monaco, rocked by the
waves beneath the stunning azure sky, I thought I
could never be further away from Ireland than at
those moments.
I received an e-mail from my father in reply to
my postcard. He joked: ‘It’s all about
location, isn’t it?’ I immediately thought,
no, it’s not, but then I began to disagree
with myself in the next few days. I started looking
more closely at my surroundings. First, I was in
the Princess Grace Irish Library, as a guest of The
Ireland Fund of Monaco.
Grace Kelly: an American
actress, whose grandfather was Irish, and who married
the Prince of Monaco in 1956. A fragile thread of
Ireland woven back and forth across the Atlantic,
eventually gathering to form the study, the shelves,
the books that surrounded me.
Second, I was in a
principality that was a protectorate of France—the carabinieri that
guard the Palais Princier itself are French-trained
and there is no army; its entire territory measures
just under two square kilometres. And yet Monaco
is a nation-state that has its own language, Monégasque,
just as Ireland is a nation-state and has the Irish
language.
The research for my book had been gradually leading
me away from the idea that a country’s literature
must somehow be an expression of its national spirit—to
put it crudely, that Irish literature must be a mixture
of Celtic mythology and misty landscapes. Contrary
to popular belief, nation-states, along with their
national spirits, are much frailer things than poems.
Irish poetry, at its best, exceeds the borders of
the country in bizarre ways. For instance, the senior
generation of Irish poets—Seamus Heaney, Michael
Longley, Derek Mahon, Paul Muldoon, Ciaran Carson
and Medbh McGuckian—all were born as subjects
of the British Crown, not citizens of the Irish Republic.
(Several remain the Queen’s subjects to this
day.) The work of the younger Irish poets now ranges
widely beyond Ireland’s borders for its themes.
I continued to swim at the Plage des Pêcheurs,
suspended between sea and sky, and resolved that
when I finished the book, I would use the following
lines by Michael Hartnett as its epigraph:
That there is still an Ireland where
Trees suddenly
fly away
And leave their pigeons standing |
Baffled in the
air.
Those trees, I discovered, occasionally fly to
America, to Monaco, and perhaps even to Prague, where
I was headed at the end of my month.
© JUSTIN QUINN
|